Поэзия И. Гете в русской вокальной музыке
Поэзия и музыка - две сокровенные формы существования человеческого бытия, где каждая деталь, каждый штрих, возникшие как бы случайно, в связи с сиюминутным состоянием души, на самом деле оказываются выражением самого общего, самого сущностного. Такова стихия лирической поэзии, такова суть музыки как способа выражения. Вокальное творчество, объединяющее две поэтики – стихотворную и музыкальную, - в каждом своем отдельном проявлении образует уникальную систему их взаимодействия.
Специфика вокального сочинения зависит от многих составляющих. Это прежде всего - встреча художников, обладающих каждый своим внутренним миром, это – и различный исторический, национальный контекст. Наконец, простота и естественность, с какими иногда воспринимается вокальная музыка - кажущиеся, так как словесная поэтика в результате своего постепенного развертывания приводит к необходимому обобщению, а музыкальная поэтика, наоборот, выявляет детали в изначально заданной художественной системе. Индивидуальность избранного пути становится еще более очевидной при сравнении различных вокальных сочинений, написанных на один стихотворный текст. В этом случае образуется своего рода интертекст, в котором есть центр - поэтический первоисточник, а каждый идущий от него луч – его вокальная трансформация. Появляется стремление отыскать именно тот импульс поэтического первотолчка, который задает направление художественной мысли композитора. Но тогда возможен и обратный путь познания - путь возвращения от вокального бытия к собственно стихотворному: многочисленные музыкальные претворения одного стихотворного источника раскрывают его различные стороны и уже в свою очередь придают стихотворению новые поэтические смыслы.
Обращение к русской вокальной музыке прошлого столетия на стихи Гете, наряду с обозначенными проблемами, выдвигает дополнительные ракурсы исследования: какими путями происходит освоение чужого (в данном случае - немецкого) художественного начала на иной национальной почве, чего ищет (или не находит!) русская ментальность в поэзии Гете. Имеют значение и переводы, особенности которых значительно уменьшают непосредственные контакты композитора с поэтической первоосновой, а в ряде случаев приводят к почти что формальному общению с иноязычной культурой. Однако именно в такой динамичной форме - форме активного сопряжения (или даже активного противополагания) двух культур - начинают отчетливее высвечиваться главные художественные приоритеты каждой из них.
Останавливаясь на основных примерах использования поэзии Гете русскими композиторами ХIX столетия (прежде всего, на тех, которые исполнительская практика отобрала в качестве наиболее жизнеспособных), а также характеризуя некоторые особенности выбора и формы претворения того или иного стихотворения немецкого поэта, мы попытаемся обозначить некоторые тенденции этого своеобразного творческого союза...
В книге:
Гете. Жизнь. Творчество. Традиции.Санкт-Петербургские
Гетевские чтения (1998 -2001). Мир и семья. СПб., 2002. С. 194 – 217.
Полный текст статьи находится в каталоге файлов
|